Legutóbbi hozzászólások

  1. A honlapon ezt a mondatot olvastam: „2021-2022-ben a Trianon-kislexikonból 5000 példányt sikerült társszervezeteken, alapítványokon, egyesületeken, egyetemeken keresztül eljuttatni a Kárpát-medence…

  2. A Balassi kard irodalmi díj nemzetközivé tétele, a magyar irodalom hírnevének a Világban való öregbítése egy állami elismerés is érdemelne.

56-os magyar sorsok a messzi északon

2021.03.01. hétfő, 22:06

378 megtekintés

Moritz László (Stockholm, Budapest)

 

A kommunizmus áldozatainak emléknapján, február 25–én kerüt a kezembe a néhai, Oslóban élt magyar író, Forró Tamás, valóban hiánypótló műve, „1956-os magyar menekültek Norvégiában” címmel. A távoli skandináv ország a magyar köztudatban a világ végét jelentette, talán jelenti ma is. Nagyon kevés tájékoztatás jutott el hazánkig az oda menekült és esetleg befogadott magyarok életéről. Ez a nagy távolságnak, valamint a norvégiai magyar közösség csekély számának tudható be. A Norvégiába menekült hazánkfiai is áldozatok voltak, és maradtak napjainkig is, függetlenül anyagi helyzetüktől, távol a családtól, rokonoktól, barátoktól, a szülőföldtől, Magyarországtól vagy esetenként az elszakított magyarlakta területekről.

 

Az író módszertani pontossággal tárja elénk a Norvégiába érkezett magyar menekültek sorsát, kezdve a megérkezés sokkoló pillanatától a jövőképet homályosan körvonalazódó napokon keresztül, a beilleszkedés, hogyan tovább traumájának állandó nyomása alatt. Ezt az állapotot jól tükrözik a világhírű norvég E. Munk festőművész kötetbe illesztett képei is.

 

A  levéltári statisztikai adatok alapján néhol száraznak tűnő szöveg   rendkívül olvasmányos, izgalmas és emberi lélek közeli, empátiával telített.

 

Az első kiadás korlátozott példányszámban jelent meg, nem került könyvesbolti forgalmazásba és könyvtárakba sem. Ezen második kiadás már Forró Tamásnak állít emléket, a Napút Kiadó gondozásában jelent meg, könyvüzletekben elérhető.

 

 

A kiadás létrejötte teljes egészében Kovács Katáng Ferenc elektromérnök, író, költő, műfordító festőművész, az Osloi Egyetem Média Kara nyugalmazott tanárának érdeme. Az író a könyv megírása során számíthatott a Kovács–Kunszenti  házaspár állandó segítségére, hiszen ők több mint 35 éves tapasztalattal rendelkeztek Norvégiában. A mű szerkesztése is Ferenc áldozatos munkáját dicséri amellett, hogy ő egyben a közreadója is. A szöveggondozás dr. Kunszenti Ágnes nagyszerű munkájának tudható be. Mindketten a Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társasága oszlopos tagjai, Ferenc a skandináv régió elnöke. A címlapon lévő festmény is Kovács K. Ferenc munkája. A könyvet minden AK-tagnak melegen ajánlom.

 

 

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

A Nyelvünk és Kultúránk elektronikus változatát – E-Nyék – a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság 2013. október 31-én bejegyezte.
Címünk: H-1072 Budapest, Rákóczi út 38. I/2.
E-mail: anyanyelvi@mnyknt.hu