Legutóbbi hozzászólások

  1. Lehet-e többet tudni erről a határkőről? Vajon minek a határát jelölte? Azért kérdezem, mert láttam a bejegyzésben, hogy Botlik József…

  2. Kedves Krisztina, véletlenül jutottam hozzá írásodhoz, amely minden átgondolt szavával, mondatával, mondani akaratával egyetértek. Leírhatnám mindezt, Bélával kapcsolatban, de minek…

„Ha egy közösség nagyra értékeli anyanyelvét, az a megmaradás záloga”

2020.09.27. vasárnap, 20:34

837 megtekintés

 

MÁLNÁSI FERENC (Kolozsvár)

 

A szlovákiai, vajdasági, ausztriai, szlovéniai és horvátországi magyarok nyelvközösségéről szóló kötetek mellé felsorakozott a romániai, erdélyi magyarok anyanyelvéről szóló kötet:

 

Péntek János–Benő Attila: A magyar nyelv Romániában (Erdélyben). (Szerk. Kontra Miklós) 2020. Erdélyi Múzeum-Egyesület, Gondolat Kiadó. Kolozsvár-Budapest

 

A kötet a magyar nyelv helyzetét mutatja be a Kárpát-medencében, a huszadik század végén nyelvtudományi, társadalomtudományi és irodalomtörténeti kontextusban. A könyv a nyelvközösségek közti hatalmi viszonyokat, a nyelvek közti kölcsönös viszonyokat is vizsgálja, az anyanyelvnek a többségi nyelvvel való felcserélését, a sajnálatos nyelvcserét, foglalkozik a szórványban élők nyelvi problémáival, és a cselekvési lehetőségeket is felvázolja.

 

A kötet bemutatóján Péntek János professzor kiemelte: „Minden, ami a nyelvvel történik, az a nyelvközösségekben történik, és ez szoros összefüggés. Az erdélyi magyarságnak a magyar nyelvhez való viszonyát az elmúlt harminc év perspektívájából vizsgáltuk. Két nagy terepmunka előzte meg a kötet megírását: egy 1996-os és egy 2009-es szociolingvisztikai kutatás, a kettő eredményeit összekapcsoltuk”.

 

Trianon és utána 1990 is nyelvi korszakhatár az egész Kárpát-medencében. De 100 éve nem változott a határon túli magyar nyelvnek államnyelvekhez való jogi alárendeltsége, hiába a kisebbségi érdekvédelem és a nyelvi jogi alárendeltség javítására tett kísérlet. 1990 után érzékelhető a nyelvközösségek apadása, térvesztése, kevés gyerek születik, sokan vándorolnak ki, jellemző az asszimiláció és a felcserélő kétnyelvűség. 1920 után hatalmi kényszer határozta meg az állam nyelvével való kontextust: leépültek a magyar szaknyelvek, sok román szó jelent meg a nyelvhasználatban.

 

Kedvező fejleménynek látszik, hogy amíg 1990-ig az egyes régiók nyelvhasználata távolodott egymástól és az anyaországi nyelvhasználattól, az elmúlt 30 évben a nyelvváltozatok közeledni látszanak egymáshoz.

 

„Ha egy közösség nagyra becsüli az anyanyelvét, az a megmaradás egyik záloga lehet” szögezte le Benő Attila. Azonban az erdélyi magyarság anyanyelv-használata kapcsán fontos különbséget tenni régiós szempontból, szögezte le Benő Attila. Hiszen nem mindegy, hogy Székelyföldön, a szórványban, avagy az ún. átmeneti régióban élőkről van-e szó. Az erdélyi magyarok körében a magyar nyelvnek van tekintélye, presztízse: több ezer megkérdezett legnagyobb hányada úgy tartja, hogy Erdélyben beszélik a legszebben a magyar nyelvet.

 

„A magyarok nagyra értékelik anyanyelvüket, de a románság részéről sok esetben nagyon becsmérlő kijelentések hangzanak el róla” tette hozzá Péntek János. Fontos, hogy erdélyi magyarságunknak megfelelő anyanyelvi műveltsége legyen. A nyelvváltozatok gazdagságát, színességét kell értékelni, ahogy Kazinczy Ferenc is mondotta, a sokféleségben van a nyelv egysége. „És annak nincsen értelme, hogy egy színtelen nyelvet kövessünk” tanácsolta Péntek János professzor. Kövessük  tanácsát, vigyázzunk édes anyanyelvünkre!

0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

A Nyelvünk és Kultúránk elektronikus változatát – E-Nyék – a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság 2013. október 31-én bejegyezte.
Címünk: H-1072 Budapest, Rákóczi út 38. I/2.
E-mail: anyanyelvi@mnyknt.hu