Legutóbbi hozzászólások

  1. Azt tanultam Mestereimtől: A. Jászó Annától, Békési Imrétől, B. Fejes Katalintól, Bozsik Gabriellától, Büky Lászlótól, Deme Lászlótól, Dobcsányi Ferenctől, Keszler…

  2. Az én névadóm, Forray Tamás, 25. Losonci Gyalogezred őrmestere a másik podmeleci temető 32. sírjában van eltemetve két másik hősi…

Magyar-román oktatásterminológiai szótár (Dicţionar maghiar-român de terminologie didactică)

2015.12.23. szerda, 00:10

2 049 megtekintés

MÁLNÁSI FERENC (KOLOZSVÁR)

A kisebbségi helyzetben használt magyar nyelvváltozatok közös sajátossága, hogy bizonyos szókincsbeli rétegek erőteljesen magukon hordozzák a többségi nyelv hatását. A kisebbségi, nemzetiségi magyar beszélők gyakran kérdezik egy-egy államnyelvi terminus kapcsán, hogy az adott fogalomnak mi a magyar neve. Ilyen szókincsbeli réteg a tágan felfogott közigazgatási nyelv, és az ezzel érintkező, de más lexikai területekhez is kapcsolódó oktatási terminológia.

 

alt 
Málnási Ferenc a 13. anyanyelvi konferencián. (Fotó: Dede Éva)


Az ilyen jellegű szótáraknak a célja, a terminológiai egységesítés, a romániai magyar nyelvhasználat keretein belül, lehetőség szerint azonban az anyaországi és a többi külső régióbeli nyelvhasználattal. Az Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége gondozásában 2002-ben megjelent Román-magyar közigazgatási szótár (szerk. Fazekas Emese), valamint a 2004-ben közétett Magyar-román közigazgatási szótár (szerk. Benő Attila és munkatársai) ugyanezt a célt, magyarítást és az egységesítést kívánta szolgálni.


Ebbe a sorba tartozik, mind funkcióját, mind céljait tekintve a Román-magyar oktatásterminológiai szótár (szerk. Benő Attila és Sárosi Mardírosz Krisztina). Készült a Szabó T. Attila Nyelvi Intézetben, kiadta az Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége, Sepsiszentgyörgyön, 2008-ban. Ennek a szótárnak készült el és jelent meg a párja, a Magyar-román oktatásterminológiai szótár. Mindkettő a Romániában élő pedagógusok, egyetemi hallgatók, középiskolások számára készült, de a média szakembereinek, a fordítóknak és a szülőknek is támpontul kíván szolgálni, illetve mindazoknak, akik kapcsolatba kerülnek a romániai magyar oktatás kérdéseivel.


Az említett szótárak anyagának nyelvi forrásai között nemcsak a szak- és értelmező szótárak szerepelnek, hanem az oktatást és az oktatási intézményrendszert szabályozó romániai és magyarországi törvények, román nyelvű pedagógiai szaklapok és internetes nyelvi anyagok. A szótárak a köznevek mellett tulajdonneveket (elsősorban intézményneveket) is tartalmaznak: általános iskolák, líceumok (gimnáziumok), főiskolák és egyetemek neveit.


A most megjelent szótár írása közben könnyebb volt a szerkesztők dolga, hiszen a címszavak összeállításához több, Magyarországon is megjelent szótárt, lexikont, pedagógiai vonatkozású szakmunkát is használhattak, azonban nehézséget okozott a megfelelő román terminológia megtalálása. Ennek oka a romániai oktatási intézményrendszer folyamatos változása mellett az európai minták és a szakszókincs változása is. Az iskoláról, az iskolai gyakorlatról szóló beszédben a szavak összemosódnak, gyakran észlelhető mindkét nyelven bizonyos fogalmak rokon értelmű szavakként való használata. De az oktatásra, nevelésre vonatkozó szókincsben több esetben találkozunk nemzetközi szavakkal, ezek sokszor államnyelvi szűrőn érkeznek a magyar nyelvhasználatba, s így a szerkesztőknek szem előtt kellett tartani azt a tényt is, hogy esetenként a gyakrabban használt szó nem a magyarországi terminus; de igyekeztek a standard magyar változatokat feltüntetni és a romániai magyar nyelvváltozatban már meghonosodott kifejezéseket is.


Az előszó után útmutatót találunk a szótár használatához, majd a rövidítések jegyzéke és a felhasznált szakirodalom – mindegyik magyar és román nyelvű. A 17. oldalon kezdődik a szótár s a 439. oldalon záródik… Csak az  A, Á  betűkkel kezdődő szavakat számoltam meg, több mint 800-at találtam. (A Román-magyar párja sokkal karcsúbb, a szótár a 13. oldalon kezdődik, és a 135. oldalon zárul.)

 

Köszönjük a Szabó T. Attila Nyelvi Intézet kutatóinak, az Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetségének ezeket a köteteket, melyeket haszonnal forgathatnak pedagógusok, diákok, de szülők, újságírók, fordítók és mindazok, akik kapcsolatba kerülnek anyanyelvoktatásunk kérdéseivel. (Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetsége Kiadó, Sepsiszentgyörgy. 2015. Szerkesztette Fazekas Emese és Tódor Erika Mária. Készült a Szabó T. Attila Nyelvi Intézetben. Tördelés, nyomdai munkálatok és kötészet T3 Kiadó.)


 

Névjegy: A szerző, Málnási Ferenc kandidátus, ny. magyartanár, Kolozsvárott él. 


0 hozzászólás

Egy hozzászólás elküldése

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .

A Nyelvünk és Kultúránk elektronikus változatát – E-Nyék – a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság 2013. október 31-én bejegyezte.
Címünk: H-1072 Budapest, Rákóczi út 38. I/2.
E-mail: anyanyelvi@mnyknt.hu