Balassi Bálint a magyar irodalom első klasszikus költője, Shakespeare és Cervantes kortársa. A spanyol íróhoz hasonlóan ő is harcolt az oszmán hódítás ellen, és ebben a háborúban halt hősi halált. Balassi a nyugat-európai újlatin költészetet tanulmányozta, fordított verset magyarra latinból, lengyelből, sőt: a katonai ellenség nyelvét mesterien ismerve: a török irodalomból is. Költészetét és magatartását, mély európaiságát idézi fel a Balassi Bálint-emlékkard – olvasható a Balassi Kard Művészeti Alapítvány honlapján (https://www.balassi.eu). A díjat Molnár Pál újságíró, szerkesztő alapította 1997-ben, amellyel a magyar líra élvonalába tartozó, európai szellemiségű költőket, valamint a magyar költészetet – köztük Balassi Bálint verseit – fordító idegen anyanyelvű külföldi irodalmárokat tüntetnek ki. Az elismerést minden évben egy magyar költő és egy külföldi műfordító kapja. (Molnár Pállal készült interjúnkat itt olvashatja: https://nyelvor.mnyknt.hu/wp-content/uploads/147201.pdf.

Az irodalmi díjat megtestesítő két kardot idén a temesvári Szent György székesegyházban Kiss-Rigó László szeged-csanádi megyés püspök áldotta meg: – Harminc évvel ezelőtt Molnár Pál elnök úr megalapított egy irodalmi díjat, amelynek átadása az évek folyamán nemzetközi irodalmi eseménnyé fejlődött. Kialakult az a hagyomány, hogy minden évben Bálint napján, február 14-én adjuk át ezt a díjat, amely egy kard és egy oklevél. Előtte azonban, mint az idén itt, Temesváron, egy kulturális zarándoklatot szervezünk, hogy szentmise keretében áldjuk meg a két kardot és kérjük Isten áldását az irodalom és költészet művelőire. Ezek a Balassi-díjként átadandó kardok jelképezik azokat az emberi és keresztény értékeket és erényeket, melyeket Balassi Bálint művészien, kiválóan megjelenített. De a kard gyakori jelkép a Bibliában is. Utalnék Pál apostolnak az efezusiakhoz írt levelére, amelyben arra buzdítja a keresztényeket, hogy nem annyira a fizikai veszélyekkel kell szembenézni, nem fizikai fegyverekre van szükség elsősorban, mert az igazi veszélyt a lelki, szellemi támadások, zűrzavar, ideológiák jelentik, amelyek el akarnak tántorítani bennünket Isten akaratától. Jelképesen úgy fogalmaz: öltsük magunkra a hit pajzsát, az üdvösség sisakját, sarut a békesség evangéliumának hirdetésére és a Lélek kardját, amely Isten szava. Ilyen értelemben kérjük a Mindenható Istent, áldja meg ezeket a kardokat, áldja meg azokat a költőket, akik ebben a díjban részesülnek vagy művészetükkel hitelesen tudják képviselni és hatékonyan megvédeni a valódi emberi értékeket és keresztény erényeket.
A Bonyhádon Fazekas József kardkovács által a középkori végvári szablyák mintájára készített két kard pengéjét Balassi-idézet díszíti: „Ó én édes hazám, te szép Magyarország”. Ezek a szavak a költő Ó én édes hazám kezdetű búcsúverséből származnak, amely így folytatódik: Ki kereszténységnek viseled paizsát, / Viselsz pogány vérrel festett éles szablyát, / Vitézlő oskola, immár Isten hozzád… A sajtóiroda kérdésére Molnár Pál elnök arról tájékoztatott, hogy idén a Balassi Bálint-emlékkard irodalmi díjat Tóth Erzsébet magyarországi költő és Farkas Endre György Kanadában élő műfordító kapja, aki eddig kilenc Balassi-verset ültetett át angol nyelvre. (A temesvári Püspökség sajtóirodája által készített tudósítás nyomán)


0 hozzászólás