Legutóbbi hozzászólások

  1. Kedves Szervezők! Gratulálok! A bőség zavarával küszködöm: melyik programot válasszam, melyik programról nem hiányozhatom egyáltalán? Aki látja ezt a különös…

  2. Magánlevélben válaszolunk, és összekötjük a szerzővel. E-NYÉK szerk.

  3. A cikk felkeltette az érdeklődésemet, magán-kutatási területem Érmellék. Felvenném a kapcsolatot az íróval.

  4. Tisztelt Professzor Úr! Kedves Géza! Szenvedélyesen és példamutatóan szóltál a nyelvművelés: a beszélt és az írott nyelv művelésének fontosságáról és…

Lopakodó nyelvrontás: nem, nem, soha – nem lájkolom!

Lopakodó nyelvrontás: nem, nem, soha – nem lájkolom!

LUDÁNYI ANDRÁS, ADA, OHIO, BUDAPEST (USA, MAGYARORSZÁG) Mióta vissza-(haza-)költöztem Magyarországra, jobban aggódom a magyar nép fennmaradásának lehetőségéért, mint valaha. Ennek okozója nem elsősorban a migráns/bevándorló áradat, hanem a magyar nyelv romlása. Ez...

bővebben
Magyar a magyartól miben különbözik?

Magyar a magyartól miben különbözik?

FELEDY DURICA KATARINA (SOMORJA, SZLOVÁKIA, BUDAPEST, MAGYARORSZÁG) Különbözik. A szlovákiai magyar az anyaországbelitől. Miben? A kérdésre FeledyDurica Katarina kereste a választ, akit Somorjáról vitt a szerelem Budapest kellős közepébe. Durica Katarina Ezek a...

bővebben
Kicservenülve

Kicservenülve

BALÁZS GÉZA (BUDAPEST) Beszélgetés Tőzsér Árpáddal     Tőzsér Árpád Néhány éve egy tájnyelvi vetélkedőn ismerkedtünk meg. Akkor megmutattad A kódváltás pragmatikája című versedet. Ebben egy eladólány mesél aggasztóan kevert szlovák-magyar nyelven. A versen kívül...

bővebben
Az anyanyelv édes hangjai

Az anyanyelv édes hangjai

MOLNÁR MIKLÓS (SOPRON)  A soproni poncichternegyed ménkű hosszú és girbegurba utcájában, a Balfi úton (a német neve Schlippergasse, „Széplaki utca”) több italmérés is van, például a helyiek által „Flekktífusz”-nak elkeresztelt borozó. Alig térek be a söntésébe, máris...

bővebben
Ott látok egy aranyágat. Archaikus népi imáink nyelvi világa

Ott látok egy aranyágat. Archaikus népi imáink nyelvi világa

BALÁZS GÉZA (BUDAPEST, SZÉPHALOM) Pomozi Péter és Karácsony Fanni kiállítása   Balázs Géza (Képek: BG) „Négy őrző angyal a négy sarkán.” Olyanok ezek az archaikus népi imák, mint az őrzőangyalok. A Biblia ugyan utal rájuk, de pontosan nem határozza meg őket. A népi...

bővebben
Szerb Antal Utas-regénye kaliforniai holdfényben

Szerb Antal Utas-regénye kaliforniai holdfényben

MOLNÁR PÁL (BUDAPEST, présház.eu) A közelmúltban jelent meg Szerb Antal „Utas és holdvilág” című regényének fordítása a londoni Alma Classics kiadónál. A művet Czipott Péter Balassi-érmes műfordító ültette át angol nyelvre „Journey by Moonlight” cím alatt, azaz...

bővebben
Tizenötödik alkalommal vesz részt a Tisza-túrán az ismert nyelvész

Tizenötödik alkalommal vesz részt a Tisza-túrán az ismert nyelvész

BODNÁR ISTVÁN (NYÍREGYHÁZA) Tiszabecs – A hét elején társaival tizenötödször szállt vízre a Tiszán Balázs Géza nyelvész, néprajzkutató, egyetemi tanár, akivel még az indulás előtt beszélgettünk arról, hogyan is kezdődött ez a szerelem. Balázs Géza és Minya Károly az...

bővebben

A bumeráng visszaüt

ANDO KRISZTINA (SZLOVÁKIA) Lesz itt a Felvidéken vagy a Csallóközben magyar ember ötven év múlva? Vagy páran itt maradunk folklórelemnek, hogy mutogassanak, mint a kurta szoknyát? Sorozatunkban a beolvadás miértjeire keressük a választ.    Gyurgyík László szociológus,...

bővebben

Péntek János 75.

POMOGÁTS BÉLA, MAGYARI SÁRA, BALÁZS GÉZA Péntek János nyelvész, egyévtizeden át a Magyar Nyelv és Kultúra Nemzetközi Társaságának alelnöke 2016. július 7-én tölti be 75. születésnapját. Társaságunk három írással köszönti őt! Korond, valamikor 1998 táján Bencédy József...

bővebben

A Nyelvünk és Kultúránk elektronikus változatát – E-Nyék – a Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság 2013. október 31-én bejegyezte.
Címünk: H-1072 Budapest, Rákóczi út 38. I/2.
E-mail: anyanyelvi@mnyknt.hu